本script為載入jquery核心使用,不影響頁面資訊瀏覽
社團法人彰化縣聾人協會
:::* 瀏覽位置:首頁 > 最新消息
  • 字級選擇
  • 大
  • 中
  • 小

最新消息


110年5月手譯員教育訓練-導覽翻譯日記

  • 發佈日期:2021-06-08
  • 照片說明文字障關日記✍️✍️
    手譯員教育訓練-導覽翻譯
    日期:110/5/2
    地點:高雄科工館北館
    導覽主題:
    ✨氣候變遷
    ✨莫拉克風災重建展示館
    ✨電信@台灣展示館
      近年來平權倡導的落實下,聽語障者參與社會的機會與日漸增,在各縣市針對於導覽型的翻譯型態也如雨後春筍般的遍地開花🤩,因此,興起辦理手譯員於導覽型翻譯型態的學習課程。🎊
    過程中,在所建議辦理導覽型的各場合裡,先與高雄市科工館進行商議合作此次導覽型的手語翻譯課程,於此高雄市科工館亦提供了數個導覽內容主題,最後決定出上述所列三種。由於主要課程目的為導覽型的手語翻譯呈現技巧,因此,也諮詢過幾位北部的資深手譯員,最後邀請到本身即有導覽經驗且在手譯能力也傑出的黃郁凱手譯員為我們示範在導覽型的翻譯所要呈現的精隨及指導當中須注意的重點。👍👍👍
    首先,在與現場導覽人員配搭翻譯時位置的安排就要先確認,當中需視不同展示型態而因應調整,重點部分在於:1、不影響導覽人員講解;2、要使參與導覽者同時能看到導覽人員、介紹內容呈現及手譯員;3、展示空間過小時,手譯員可與導覽員協調先在較寬敞處說明完,再就近看展示;4、善用展覽所呈現的文字、圖片或物品輔助;5、站於現場光源的位置等。
    在翻譯上要注意的部分😲,由於導覽型的翻譯講解速度不會很慢,採自然手語的方式闡明重點即可,此時圖像式的翻譯呈現即很重要(方位),遇專有名詞時再以文字手語輔佐呈現即可,手譯員臨場翻譯在速度上也要能跟得上,當下如有聽不懂的詞彙可即時提問後再進行(遇同音異意的詞時)。
    綜合上述介紹此次導覽的部分,期待每一位參與者均能習得導覽翻譯的要領🥰🥰,此次安排,不僅是手譯員們能接觸導覽型翻譯的學習,在科工館部分,亦使他們有此配搭手語翻譯的進行方式的學習😇,此次雖如時進行完成,但缺少了互動交流學習的機會,為美中不足之處,於此也可做為日後辦理類似課程之借鏡💪。

    #平安基金會
    #身心障礙關懷中心
    #手譯員教育訓練
  • 推上Facebook 推上twitter 推上噗浪
    • 相關圖片:
      • 活動照片3.jpg活動照片3.jpg
      • 活動照片2.jpg活動照片2.jpg
      • 活動照片1.jpg活動照片1.jpg
*回上一頁 *到最上面